Flat Preloader Icon Et øjeblik …
Opgiv dog, gamle sprognar!

Opgiv dog, gamle sprognar!

- og navnet Royal Run er smart og vidner om, at man er med på bølgen - den engelske vel at mærke. Det skuffer mig, at vores ellers så udmærkede konge som kronprins satte et imponerende motionsarbejde i gang - og så døbte det noget engelsk. Doorstep bruges af politikerne i stedet for minipressemøde. News i stedet for Nyheder. Sixchairchallenge i stedet for 6stoleudfordring. 

Hvorfor?

Selv i det danskeste Thy er intet fint nok, hvis det ikke hedder noget på engelsk. Sale kender vi til bevidstløshed. Nybolig hedder det dog stadig, ligeså Klinisk Tandtekniker, ligesom Tømmergården, Folkekirken og Limfjordsteatret holder fast i det danske.

Det er jo håbløst at tro, at man kan styre sproget får jeg at vide af mine kloge børnebørn. Når tilstrækkeligt mange synes, det er smart at være comitted til noget, så bruges det selvfølgelig i stedet for det helt uavancerede engageret, der i øvrigt er fransk. Weekend har slet ikke noget dansk ord, hvorimod et døgn er et ord, der ikke rigtigt findes på engelsk. En gamechanger er et vendepunkt, men det er alt for kedeligt.

Jeg kan heller ikke lide at høre på, at sådan har det altid været. I min barndom fandt man også  på nye begreber. I min tilværelse har jeg først skullet vænne mig til begrebet datamater, indtil det blev erstattet af ordet computer. Det hedder ikke engang en bærbar længere; en computer er en smal. let sag, som man kan bære i én hånd.

 

Når damer går tur i Danmark, kan det naturligvis kun hedde noget på engelsk. Ellers er det simpethen for amatøragtigt.

Engang fik vi telefon, da den var godt og vel opfundet. Stort, sort apparat. Når den ringede, skulle hele stuen være stille, mens husets herre talte med en kollega, en chef eller måske et familiemedlem, der også havde telefon. Vi fik det først, da jeg var omkring 115 år. Altså i 1962. Nu har vi næsten ikke telefoner længere. Stadig er der dog ældre, stædige halvskøre mennesker, der har en fastnettelefon. Uvist af hvilken grund. For alle har en mobil. Man har ikke længere et telefonnummer, det hedder sgu da mobilnummer.

Og nu har vi Facebook og Instagram og X og Snapchat, og så har vi muligheden for at skrive alle de frække ord, vi kan overkomme. Frække, nedsættende og hadefulde ytringer, som ingen bremser eller gør noget ved. Kun hvis det handler om sex, så går FB-censoren ind. Gerne vise døde mennesker. Eller snydereklamevideoer med kendte mennesker, der ser forslåede og mishandlede ud. Det gør ikke så meget. Men ikke vise brystvorter! Jo, mænds, men ikke kvinders. Uha, uha. De er nemlig beregnet til sex, mens mændenes? De er til pynt. 

Italieneren da Empoli har lige udgivet et essay på 170 sider, hvori han påviser, at det slet ikke er politikerne, der styrer denne verden, men derimod de sociale mediers ejere. Musk alene ejer flere penge end - var det 17 lande tilsammen?
Nå, det var noget af et sidespring.

Sproget ændrer sig af flere forskellige årsager, der alle bidrager til dets dynamiske natur. Her er nogle af de vigtigste faktorer, der driver sproglig forandring:

  1. Sociale Faktorer:
    • Kulturel Interaktion: Når mennesker fra forskellige kulturer og sprogområder interagerer, låner de ofte ord og udtryk fra hinandens sprog, hvilket fører til sproglig udvikling.
    • Migration og Mobilitet: Bevægelse af mennesker fra et område til et andet bringer nye dialekter og sprog i kontakt, hvilket kan resultere i sproglig ændring og blanding.
    • Generationsforskelle: Unge mennesker har tendens til at udvikle nye måder at tale på, som kan blive standard over tid, mens ældre former for sprogbrug falmer.
  2. Teknologiske og Mediemæssige Faktorer:
    • Digital Kommunikation: Teknologi og sociale medier introducerer nye former for kommunikation og ordforråd. Forkortelser, emojis og nye udtryk opstår som reaktion på behovet for hurtig og effektiv kommunikation.
    • Massemedier: Film, tv, musik og internettet spreder nye ord og udtryk hurtigt og bredt, hvilket påvirker sproget globalt.
  3. Lingvistiske Faktorer:
    • Sproginterne Ændringer: Sprog gennemgår naturlige interne ændringer over tid, som lydændringer, grammatiske justeringer og udvidelser af ordforråd.
    • Økonomi i Sproget: Talere søger ofte at forenkle sprogbrug for at gøre kommunikationen mere effektiv, hvilket kan føre til grammatiske og fonetiske ændringer.
  4. Psykologiske Faktorer:
    • Kreativitet og Innovation: Individers ønske om at være kreative eller udtrykke sig unikt kan føre til nye ord og udtryk.
    • Identitetsdannelse: Sprogbrug kan være en måde at signalere tilhørsforhold til en bestemt social gruppe eller kultur, hvilket kan drive sproglig innovation.
  5. Historiske og Politiske Faktorer:
    • Kolonisering og Erhvervelse: Historiske begivenheder som kolonisering og imperieudvidelse har ført til betydelig sproglig påvirkning og ændring.
    • Politik og Lovgivning: Politiske beslutninger og lovgivning kan også påvirke sprogbrug, som fx officielle sprog, uddannelsespolitik og sprogplanlægning.

Disse faktorer interagerer komplekst og dynamisk, hvilket sikrer, at sproget fortsat udvikler sig og tilpasser sig de skiftende behov og forhold i samfundet.

En gave til Kaj og jeg

En gave til Kaj og jeg

sproget ændrer sig

Dansk undergår til stadighed ændringer, rettelser og forbedringer. Men der er altså også i visse tilfælde tale om forringelser …

Hvis man var dansklærer, ville man komme i problemer. Hvordan i alverden skal man forholde sig til nutidens sløsende omgang med det danske sprog?

Jeg sad forleden på en fortovscafé og fik et stille glas Riesling sammen med min gode ven, over- og dansklærer Poul Mortensen, ukendt fra TV og radio samt dagbladene.

– Ja, brokkede han sig, – det er, som om alle i dag foretrækker det forkerte. Er der en, der begynder at ligge sig i græsset i stedet for at lægge sig, efteraber vi straks allesammen og glemmer alt om transitive og intransitive verber.

– Nu er der vist ikke mange, der kender til disse udsagnsord, indskyder jeg brummende.

Ordet fødevarer er alt for langt, og så er det jo meget smartere med det engelske ord i stedet. Selv om man praler med at være 100% danskejet!

selv professionelle …

– En kendt journalist ved Danmarks Radio påstod i en kronik i Politiken, at “bomben sprængte midt på hovedgaden i den lille, libanesiske by”. Jeg skrev straks til ham og tilbød min hjælp til et bedre dansk: Det hedder bomben sprang!

– Og ved du hvad? Ved du hvad? Jeg fik svar! Han skrev nemlig til mig, at jeg var helt i skoven med min påstand. “Skulle en bombe springe som en anden bold”, spurgte han mig retorisk. Han var slet ikke ude på en stille analyse, hvilken han havde kunnet hente i Ordbog over det danske Sprog.

– Men jeg vil tale om inflationen!

– Inflationen? Inflationen??

– Den sproglige, naturligvis.  Jeg har udarbejdet en liste over irritationsord: rigtigt bruges overalt for at understrege ens tillægsord eller biord. Resultatet bliver, at validiteten af tillægsordet eller biordet svækkes. Bruger man ikke rigtigt i næste sætning, svækkes betydningen af tillægsordet allerede. Nogle gange er et rigtigt ikke nok. Så siger man rigtigt, rigtigt længe. Hvad ville din kone sige til, hvis du sagde til hende: Jeg elsker dig rigtig meget? Netop. Hun ville begynde at tvivle på det projekt. Så i din fortvivlelse bliver du nødt til næste gang at sige: Jeg elsker dig rigtig, rigtig  meget. Antallet af rigtige definerer troværdigheden.

– Jeg har allerede nævnt det: “Der ligger sig en regnsky ind over vestkysten”, sagt af en meteorolog. Jeg skrev straks til ham: Kan det virkelig være rigtigt, at du sagde ligger? Ja, svarede han. Det kan det. Men det hedder altså lægger, fordi lægger er transitivt, hvilket vil sige, at det altid står med et genstandsled. Jeg lægger bogen på hylden. Jeg lægger mig i græsset. Hvorimod ligger er intransitivt og derfor altid står alene. Bogen ligger på hylden. Jeg ligger i græsset.

En samling af humoristiske øjeblikke

Kun humor kan redde sproget

Dit afsnit går her

– Til lykke er et forholdsordsled og skal som sådan i to ord. Men nu må det gerne staves i et, fordi så mange gør det. Det er heller ikke længere moderne at skrive: For dem, der har lyst, er der gratis ord på biblioteket. I dag hedder det: For de, der har lyst …

– Men for er et forholdsord, og det styrer akkusativ eller genstandsleddet. Han parkerede bilen bag mig. Der ville ingen i dag finde på at sige: Han satte bilen bag jeg. Men spark lige et ekstra led ind og se, hvad der sker: Han parkerede bilen bag Sofus og jeg. Ikke sandt?

–  Flere Facebookgrupper hedder noget med “Os, der bor i XX” eller “Os, der elsker at YYY”. Det hedder altså Vi, der bor i …, eller vi, der elsker …! Du kunne heller ikke finde på at tale barnesprog i sætningen “Mig, der bor i Klitmøller”? “Mig, der elsker bihonning”? Vel?

– Ja, men altså … starter ethvert svar på TV og såmænd også i virkeligheden. Er man meget intellektuel, nøjes man med altså. Eller ja, men …

– Politiet anholdte en mand. Nej. De anholdt en mand. Sidst hørt på TV2 News.

– Utroligt brugtes før noget mere end nu. Et godt eksempel på at visse udtryk kan svækkes.

– Normalt skyder en fodboldspiller bare bolden i mål. Men det er blevet moderne at sige, at han kynisk bragte sit hold foran. Kynisk? Det er en, der udviser eller er præget af foragt for den menneskelige natur og ligegyldighed over for andres ulykke! Hallo? Spiller de ikke bare fodbold? Pludselig bruger alle sportsjournalister det ord. Render fodboldspillere rundt og er ligegyldige med andres ulykker?

– Manden min, sætte ord på, ældrebyrden, samfundssind, pas på hinanden, disrespekt i stedet for despekt, mit guld om børnebørn, hun om et dyr i stedet for den, det ligner at, forpligtigelse i stedet for forpligtelse, min mor gav min bror og jeg en hund i stedet for mig, at sige mor i stedet for min mor (som om hun også var andres mor), italesætte, proaktiv – ja, men find da selv på flere …

– Og så er der inflationen. Ordene fint, godt, udmærket er ikke længere gangbare på dansk. De er erstattet af superordene megafantastisk, fuldstændig fantastisk, sindssygt fantastisk. Det er gået med fint, godt, udmærket som med skolekaraktererne. Ligegyldigt hvor mange gange Folketinget ændrer på karakterskalaen, ligegyldigt hvor mange nye skalaer de finder på, vil der gå inflation i skalaen.

Del Dine sprogOplevelser!

Springe eller sprænge?

Springe eller sprænge?

- og hvornår hedder det det ene og hvornår det andet? Især i nordjysk tager man det ikke så tungt. Min svigermor sagde altid: Jeg lå den på hylden! Den har lagt der i lang tid.

Disse udsagnsord eller verber kaldes transitive og intransitive verber. Er de transitive, trækker de altid et objekt med sig. De intransitive står altid "alene".

Jeg sidder med en bog. Der er intet objekt, så derfor hedder det sidder.

Jeg sætter min bog på hylden. Objektet bog er genstandsleddet, akkusativen, og så skal man bruge sætter.

Det er svært for os at skelne, især med et ord som springer.

Bomben springer i luften (intet genstandsled)

Han sprænger bomben i luften (genstandsled).

Bomben sprang (intet genstandsled).

Filosofisk kunne man spørge, om vi ikke bare kunne nøjes med et ord, eks. springer. Teoretisk kunne man godt. Men sproget ville miste noget.

transitivitet

Transitivitet er en grammatisk betegnelse for verbers evne til at forbindes med andre nominale sætningsled end subjektet. Man skelner mellem intransitive verber som eksistere, dø, sove, der kun forbindes med subjekt, og transitive verber som skabe, dræbe, vække, der også forbindes med objekt.

Etymologifra senlatin transitivus 'som går over (på noget)', afledt af transire 'gå over, overskride'

Blandt de transitive verber kan afgrænses gruppen ditransitive verber, som konstrueres med både direkte og indirekte objekt, fx give, sende, meddele nogen noget.

Verber, som kun forbindes med nominale led via en præposition, fx stole på nogen, profitere af noget, regne med noget, kan benævnes indirekte transitive eller regnes for intransitive.

På dansk ytrer verbernes transitivitet sig ved mange verber ved systematisk vekslen mellem transitiv og indirekte transitiv (præpositionel) anvendelse, jf. skrive et brev over for skrive på et brev og lukke hanen over for lukke for hanen.

(