MegaMaximal ordgas!

MegaMaximal ordgas!

Jeg ved ikke, hvordan du har det med moderne sprogbrug. Jeg ærgrer mig over, at selv fagpersoner forfalder til at snakke i klicheer og floskler og fraser med ord og vendinger, der er hørt mange gange før.

Floskler

floskel substantiv, fælleskøn
Bøjning flosklen eller (uofficielt) -en, floskler, flosklerne
Udtale [ˈflʌsgəl]  tip
Oprindelse fra latin flosculus 'lille blomst', diminutiv af flos 'blomst'
Skjul Betydning

Betydninger

banalt, forslidt eller svulstigt udtryk
Synonymer frase   kliché
Ord i nærheden trivialiteter   ligegyldigheder   ordflom   mundsvejr   talemåde   fyld...
Chaufføren forsøgte sig med de sædvanlige floskler om det lunefulde vejr, men Frank svarede ikke
Skjul Betydninger

Orddannelser

Afledninger floskelmager

eksempler på almindelig dansk overdrivelse

ser du Den store bagedyst på tv?

Så er du også klar over, at ethvert dommerudsagn går på nogle ganske bestemte ord, der varieres efter behag:

Den smager rigtig godt!

Den ser rigtig god ud!

Den er helt fantastisk!

Den er megafantastisk!

Den er absolut fantastisk!

 

eller hvad med kåringer?

 

Den er fuldstændig perfekt!

Den er fuldstændig fantastisk!

Så må vi desværre også sende én hjem … pause … spændingen stiger … pause … det bliver dig, Charlotte! Ja, du har bare været helt fantastisk! Men du mistede grebet på din yndlingskage …

(Var hun så helt fantastisk?)

 


ChatGPT

Klicheer er stereotyper, almindeligt forekommende udtryk, forestillinger eller ideer, der ofte bruges uden megen eftertanke. De kan være baseret på fordomme, generaliseringer eller overfladiske observationer og kan have en negativ indvirkning på vores opfattelse

af verden og mennesker omkring os.

Klicheer kan finde sted inden for forskellige områder, såsom køn, race, nationalitet, erhverv og mange andre. Nogle eksempler på klicheer inkluderer:

  1. Kønsklicheer: Som antagelsen om, at kvinder er mere følelsesmæssige og omsorgsfulde, mens mænd er stærkere og mere rationelle. Disse klicheer kan begrænse individernes potentiale og bidrage til kønsdiskrimination.

  2. Kulturelle og etniske klicheer: Dette omfatter generaliseringer om bestemte nationaliteter eller etniske grupper, der kan være baseret på fordomme eller misforståelser. Det kan føre til stereotype opfattelser, fordomme og diskrimination.

  3. Erhvervsmæssige klicheer: F.eks. forestillingen om, at alle politikere er korrupte, eller at alle revisorer er kedelige og nørdede. Disse klicheer kan skygge for mangfoldigheden inden for forskellige erhverv og reducere mennesker til simplistiske stereotyper.

  4. Klicheer i kunst og underholdning: Visse karakterer eller plotlinjer kan blive gentaget og forudsigelige i film, bøger eller tv-serier, hvilket kan føre til manglende originalitet og overfladiske repræsentationer.

Det er vigtigt at være opmærksom på klicheer og arbejde mod at undgå dem. Ved at udfordre klicheer og åbne vores sind for mangfoldigheden og kompleksiteten af mennesker og kulturer, kan vi opnå en mere nuanceret og retfærdig opfattelse af verden omkring os. Det indebærer at lytte til og respektere individuelle oplevelser og undgå at reducere mennesker til stereotype generaliseringer.

Maximal ordgas!

Maximal ordgas!

Jeg ved ikke, hvordan du har det med moderne sprogbrug. Jeg ærgrer mig over, at selv fagpersoner forfalder til at snakke i klicheer og floskler og fraser med ord og vendinger, der er hørt mange gange før.

Floskler

floskel substantiv, fælleskøn
Bøjning flosklen eller (uofficielt) -en, floskler, flosklerne
Udtale [ˈflʌsgəl]  tip
Oprindelse fra latin flosculus 'lille blomst', diminutiv af flos 'blomst'
Skjul Betydning

Betydninger

banalt, forslidt eller svulstigt udtryk
Synonymer frase   kliché
Ord i nærheden trivialiteter   ligegyldigheder   ordflom   mundsvejr   talemåde   fyld...
Chaufføren forsøgte sig med de sædvanlige floskler om det lunefulde vejr, men Frank svarede ikke
Skjul Betydninger

Orddannelser

Afledninger floskelmager

Ord skaber, hvad de nævner

Når et ord eller vending høres første gang, sætter det fut i mange tanker, og man glædes over den rigdom, der ligger i at anvende sproget opfindsomt og afvekslende. Første gang, jeg hørte én opleve lille Åse sige sit første ord, tænkte jeg, at ordet opleve var det helt rigtige. Siden er det brugt så meget, at oplevelserne allerede på forhånd er falmet. THY.pt har faktisk - med skam at melde - en genre, der hedder Oplevelser i Thy. Kan de virkelig alle være oplevelser?

Når den samme vending derfor bruges igen og igen, mister den totalt sin betydning og bliver - affald. Sprogligt armod, fattigdom og smidvæk findes i vendinger som

Sæt lige ord på, hvad du ser?

Hvad føler du, når …

Det her er en gave fra mor til Johan og jeg

Vil du med på min rejse (der slet ikke er en rejse)

Ja, lige præcis!

Det hus her kan noget …

Hvordan er det at stå som vinder?

Politiet var massivt til stede

Fremadrettet

Jordskælvet viste 7, 5 på Richterskalaen (Ja, selvfølgelig! Der findes ikke andre skalaer. Alligevel nævnes den hver gang, næsten bevidstløst!)

gamechanger (findes der overhovedet ikke noget dansk for det? For eksempel vendepunkt eller spilskifte?) eller firstmover (initiativtager, foregangsmand, er det gammeldags udtryk?) eller committed til er næsten fordansket, men kan det ikke udtrykkes anderledes, som for eksempel forpligte, binde, engagere sig til …? Hvad med Doorstep, connecte, unfriende, go on yourself!

Så er der alle superlativerne, det vil sige højeste grad af tillægsord. Stor, større, STØRST. I dag kan man ikke nøjes med almindelige danske ord. Det skal være stor, større, megasindssygt. Eller fantastisk, superfantastisk og sindssygt megafantastisk. Enhver bedømmelse af en præstation på TV bliver bedømt med ord, som hentes ude fra rummet. Normale danske ord som dygtigt, flot, udmærket, meget fint dækker slet ikke længere.

Det samme gælder ord, der dækker ens følelser for ægtefællen. Niels Hausgaard, tror jeg, det var, fortalte om et ægtepar. "Elsker du mig", spurgte konen manden, fordi hun var kommet i tvivl. "Ja", svarede han efter betænkningstid, "jeg sagde jo, da vi mødtes, at jeg elskede dig. Ved du hvad? Jeg skal nok siget til, hvis det ændrer sig!"

Og den for en dansklærer uforståelige accept af smadringen af de transitive verber. Det er dem med ligger og sidder og springer og lægger og sætter og sprænger. Vi danskere har specielt svært ved at finde ud af, hvad der er korrekt. Det gør det heller ikke bedre, at i dialekterne skøjter men simpelthen over problemerne. Min nordjyske svigermor sagde konsekvent, at bogen lagde på hylden, jeg lå mig til middag og faldt i søvn, og jeg ligger den her.

Betyder det noget som helst? Er vi ikke bare blevet for gamle til moderne sprogbrug?

Jo, desværre. Det er nedslående at læse, at sådan har det været til alle tider. Det er forfærdeligt at læse, at det, vi lærte i skolen i halvtredserne slet ikke gælder længere. Lærte, hvordan ord skulle deles, for når mor var med, behøvede man ikke at holde i hånd: Kom indenfor! (mor er ikke med, indenfor i et ord) og Inden for to sekunder skete det (mor er med:  to sekunder -, og derfor ikke sammenskrevet).

Der er ikke noget at gøre. Vi ældre går i graven med et ærgerligt og temmelig højt suk. Kun den lille finte, at med næste generation vil det forholde sig præcist på samme måde. Ha!

TVtwo

TVtwo

TV2 er et dansk TV-selskab

med offentlig støtte og skal dermed også skabe danske programmer for danskere. På dansk. Ikke? Fra og med i dag er svaret ikke entydigt.

Nu kommer de nok til at hedde TV2-Nyhederne! Dejligt med det danske!

Nej, hvor tåbeligt at tro det! Selvfølgelig skal det hedde noget på engelsk. TV2 ses jo, som vi alle ved, af de fleste engelsk-talende mennesker i hele verden. Så ud med det danske. Det er sgu så provinsielt!

En hel times nyhedsudsendelse med grundig baggrund - formentlig på dansk? - skal hedde

TV2 Newsroom

hvor tipping point erstatter ordet vendepunkt, doorstep erstatter dørtrin, fake news erstatter fupnyheder and so on (og så videre) … Dansk er et sprog, vi skammer os over, ikke? Ellers var der jo ingen grund til at bruge engelske ord i stedet.